9th November Iqbal Day Pakistan

THE MYSTERIES OF SELFLESSNESS ~ Asrar-e-Khudi in Persian

By SIR MUHAMMAD Allama IQBAL ~ Translated, By ARTHUR J. ARBERRY

Our Essence is not bound to any Place;
The vigour of our wine is not contained
In any bowl, …….
…… And so the Prophet answered, Rather say
A Sword of God, if Truth thou worshippest,
No other pathway travel but of Truth.
Full well he knew the mystery of Part
And Whole, the very dust beneath his feet
Being the magical collyrium
Laid on the eyes of all God’s messengers;
And so he spoke to his community,
“Of all this world of yours, I love alone59
Obedient hearts, sweet perfumes, women chaste.
If the perception of realitics
Guideth thy steps, the subtlety confined
In that word yours will not be hid from thee.
Indeed, that lantern of all Beings night
Dwelt in the world, but was not of the world;
His splendour, that consumed the adoring breasts
Of holy angels, shone while Adam yet
Was clay and water. Of what land he was
I know not; this much only I do know,
He is our comrade. These base elements
He reckoned for our world, himself our guest
We, who have lost the souls within our breasts,
Have therefore lost ourselves in this mean dust.
Thou art a Muslim, do not bind thy heart
to any clime, nor lose thyself within
this world dimension ate. The Muslim true
Is not contained in any land on earth; …..

……. His wisdom founded one Community
The world its parish—on the sacred charge
To civilize, that Ruler of our faith
Of his abundant bounty gave the earth
Entire to be the confines of our mosque.
He, whom God eulogized in the Koran
And promised He would save his soul alive,
Struck hapless awe into his enemies
So that they trembled at his majesty.
Why fled he, then, from his ancestral home?
Supposest thou he ran before his foes?
The chroniclers, ill understanding what
The Flight portends, have hid the truth from us
Flight is the law that rules the Muslim’s life,
And is a cause of his stability
Its meaning is, to leap from shallowness,
To quit the dew, the ocean to subdue.
Transgress the bloom; the garden is thy goal;
The loss of less more vastly gain adorns.
The sun’s great glory is in ranging free;
The skies’ arena lies beneath his feet.
Be not a streamlet seeking wealth from rain;
Be boundless; quest no limit in the world.
The frowning sea was once a simple plain,
Played being shore, and liquefied of shame.
Have thou the will to master everything,
That thou mayest win dominion over all;
Plunge like a fish, and populate the sea;
Shake off the chains of too constricted space.
He who has burst from all dimensions bonds
ranges through all directions, like the sky.
The rose’s scent by parting from the rose
Leaps far abroad, and through the garden’s breadth
Disseminates itself. Thou, who hast snatched
One corner of the meadow for thine own,
Like the poor nightingale art satisfied
To serenade one rose, Be like the breeze;
Cast off the burden of complacency
From thy broad shoulders, in thy wide embrace
Gather the garden, Be thou wary; lo,
These times are full of treachery, the way
Beset by Brigands; wayfarer, beware!

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s